Filzbach 2018 - Schweizer Klub Deutsche Zwerghühner

Direkt zum Seiteninhalt

Filzbach 2018

Tagungen + HV
Auch 2018 zu Besuch beim Sommerhöck in der Schweiz.
Auch in diesem Jahr unternahm ich wieder die Reise zu den Zuchtfreunden des „Schweizer Klub der deutschen Zwerghühner“, um am Sommerhöck der Schweizer Zuchtfreunde teilzunehmen. Im Gegensatz zum letzten Jahr bin ich dieses Mal bis zur Züchterfamilie Seng nach Hochstadt gefahren, um am nächsten Tage mit ihnen zusammen den Weg in die Schweiz anzutreten. So praktizieren wir das schon seit mehreren Jahren und keinem ist dann der Weg zu weit.
Der Austragungsort in der Schweiz in diesem Jahr war das Seminarhotel Lihn in Filzbach im Glarnerland, hoch über dem Walensee, ausgerichtet durch Lisbeth Luchsinger, die dort ganz in der Nähe ihr Domizil hat. Ein unbeschreiblich herrliches Berg-Panorama bot sich uns von diesem Hotel aus. Das herrlich sonnige Wetter sorgte für eine klare Sicht weit über den See und das Glarnerland hinaus. Wenn man das so nicht täglich sieht und kennt, ist es eine Augenweide, so jedenfalls präsentierte sich die Schweizer Bergwelt für mich in diesen Tagen.
En 2018 encore, nous avons participé à la rencontre d’été en Suisse.
Cette année encore, j'ai fait le voyage chez mes amis du "Club suisse des éleveurs de poules naines allemandes" pour participer à la rencontre estivale des éleveurs suisses. Contrairement à l'année dernière, je suis allé cette fois jusqu’à Hochstadt, chez la famille Seng pour commencer le lendemain avec elle mon voyage en Suisse. Nous procédons ainsi depuis plusieurs années déjà, de sorte que personne n’a trop de chemin à faire.
Cette année, le lieu de rencontre en Suisse était le Seminarhotel Lihn à Filzbach, dans le Glarnerland, bien au-dessus du Lac de Walensee, et nous y étions accueillis par Lisbeth Luchsinger, qui vit à proximité. Depuis cet hôtel, nous avons bénéficié d’un panorama d'une beauté indescriptible sur les montagnes. Le temps très ensoleillé offrait une vue dégagée bien au-delà du lac et du Glarnerland. Si l’on n’a pas l’occasion de voir et vivre cela chaque jour, c'est une fête pour les yeux, du moins c'est ainsi que les montagnes suisses se sont présentées à moi ces jours-ci.
La participation des amis éleveurs de ce pays est toujours très forte et, cette fois-ci, il y avait 21 personnes présentes, parfois avec leurs partenaires. Après avoir brièvement fait connaissance avec ceux qui étaient là pour la première fois – cette année, même de nouveaux amis éleveurs français étaient venus – nous avons assisté à l'assemblée générale annuelle. Etant donné que, hormis les nouveaux membres français, les amis de l'élevage de Suisse romande parlent principalement français, tous les documents de l'invitation, l'ordre du jour et les sujets ont été rédigés et interprétés en allemand et en français. Ce fut étonnant de voir à quel point tout se passait dans le calme et la décontraction, comme si c'était le train-train quotidien.
Die Beteiligung der Zuchtfreunde in der Schweiz ist immer sehr zahlreich und so waren auch diesmal 21 Leute, teils auch mit ihren Partnern, angereist. Nach einem kurzen Kennenlernen derer, die das erste Mal dabei waren – diesmal waren sogar neue Zuchtfreunde aus Frankreich angereist –, wurde die Jahreshauptversammlung durchgeführt. Da außer den neuen Mitgliedern aus Frankreich auch die Zuchtfreunde aus der Westschweiz überwiegend französisch sprechen, waren alle Unterlagen von der Einladung, Tagesordnung und Themen in Deutsch und in Französisch abgefasst und ausgelegt worden. Erstaunlich, wie ruhig und gelassen das alles ablief, als wäre das was Alltägliches.
 
Nach einem reichhaltigen Mittagessen ging es dann in ein ca. sechs Kilometer entferntes Nachbardorf zu einem Geflügelzüchter mit verschiedenem Geflügel, der unter anderem eine Reihe an Ziergeflügel, Hühnern, Zwerghühnern, Puten, Enten und Gänsen züchtet. Auch viele Wachteln sah man hier, die aber ausschließlich nur für die Eierproduktion gehalten werden, da es hier viele Abnehmer für Wachteleier gibt. Dazu verschiedene Futtersorten und Geflügelzubehör. Was mir neu und auch fremd war, war eine Ameisenfarm, ein Ameisenterrarium sowie Ameisenzubehör, man konnte nur staunen, was es alles so um die Ameise herum gibt. Hier bei dem Ziergeflügelshop und Antshop, wie der Zuchtfreund seine Anlage nennt, bot sich die Gelegenheit für eine Tierbesprechung, denn im Hotel war die Möglichkeit hierzu nicht gegeben.
Auf dem Parkplatz des Hotels hatte ich schon die reichlich bepackten Autos aus der Westschweiz und aus Frankreich bestaunt. Dann auf dem Hof bei der Tierbesprechung traute ich mich kaum hinzusehen. Als diese Zuchtfreunde ihre Kofferräume öffneten, kam sämtliches Material an Käfigen, dazu die Böden und noch Gestelle zum Aufbau der Käfige zum Vorschein. Darunter waren luftig und schön verpackt auch die mitgebrachten Deutschen Zwerghühner. Alles, was man zu einem solchen Anlass braucht, wurde hier ausgepackt. Diese Zuchtfreunde erweckten in mir ein enormes Interesse am deutschen Zwerghuhn. Nicht mehr ganz so ungewohnt für mich war, hier erinnerte ich mich an das Jahr davor, die dann folgende Tierbesprechung. Im letzten Jahr dolmetschte der Schweizer Preisrichter-Kollege Michel Bovet die Tierbesprechung, diesem Kollegen war der eine und andere Fachausdruck aus meinem Munde geläufig. Diesmal aber war eine weibliche Dolmetscherin dafür zuständig und zwar Monika aus Le Locle und sie hatte es anfangs nicht leicht, meine Fachausdrücke zu übersetzen. Aber auch das klappte dann im Verlauf der Besprechung immer besser. Mit einer Ruhe und einer Gelassenheit wurde jeder Satz von mir an die erwartungsfreudigen Zuchtfreunde weiter übersetzt. Erstaunlich auch hier wieder das enorme Interesse der Zuchtfreunde. Es erinnerte mich lebhaft an das Buch von Walter Schwarz: „Geliebtes deutsches Zwerghuhn“, anders konnte ich die Neugier dieser Zuchtfreunde nicht einschätzen.
Après un riche déjeuner, nous nous sommes rendus dans un village voisin, à environ six kilomètres de là, chez un éleveur détenant différentes volailles, qui élève entre autres des volailles d'ornement, des poules, poules naines, dindons, canards et oies. De nombreuses cailles ont également été vues là-bas, mais elles sont exclusivement destinées à la production d'œufs, car il existe une forte demande pour ces œufs. Il y avait de surcroît différents types d’aliments et d'accessoires pour la volaille. Ce qui fut nouveau et étrange pour moi, c'était de voir un élevage de fourmis, avec un terrarium ainsi que des accessoires pour ces bêtes, on ne pouvait qu’être surpris de voir tout ce qui tourne autour de la fourmi. Ici, dans le magasin des volailles ornementales et le «shop» des fourmis, comme l'appelle l'ami éleveur, il y avait moyen de rencontrer des animaux, ce qui n’était pas du tout le cas à l’hôtel.
Sur le parking de celui-ci, j'avais déjà admiré les voitures bien chargées venues de Suisse romande et de France. Puis, dans la cour, lors de la discussion sur les animaux, je n’en crus presque pas mes yeux. En effet, lorsque ces amis éleveurs ont ouvert leurs coffres, tout le matériel des cages est apparu, ainsi que les planchers et les étagères pour la construction des cages. Parmi tout cela se trouvaient aussi les poules naines allemandes, aérées et joliment rangées. Tout ce dont vous avez besoin pour une telle occasion fut déballé ici. Ces amis éleveurs ont suscité en moi un intérêt énorme pour les poules naines allemandes. Une chose n'était plus si inhabituelle pour moi - je me souvenais sur ce point de l'année précédente- je veux parler de la discussion qui a suivi au sujet des animaux. L'année dernière, Michel Bovet, collègue juge suisse, avait assuré la traduction simultanée de la discussion sur les animaux, et il connaissait l'un ou l'autre terme technique sortant de ma bouche. Mais cette fois, c'est une interprète féminine, Monika, du Locle, qui fut en charge de la traduction, et au début, elle n'a pas eu la tâche facile pour traduire mes termes techniques. Mais même cela s'est arrangé et est allé de mieux en mieux au cours de la discussion. Avec calme et décontraction, chacune de mes phrases a été traduite à l’attention de futurs amis reproducteurs. Autre objet de mon étonnement: l'énorme intérêt manifesté par les amis de la race. Cela m'a fait penser au livre de Walter Schwarz intitulé: "Geliebtes deutsches Zwerghuhn" (en français: chère poule naine allemande), et je n'aurais su qualifier autrement la curiosité de ces amis de la race.
In den Käfigen wurden dann 3,2 Blau-Orangehalsige vorgestellt, die insgesamt sehr gut gefallen konnten und dazu noch einen guten Eindruck hinterließen. Die Hähne hier in Form und Farbe sehr ansprechend mit edlen Köpfen, doch einmal störte ein angeschobener Kehllappen, einmal der hohe Stand, doch der dritte Hahn zeigte prima Rassemerkmale, nur das Schwanzgefieder sollte noch reiner blau sein. Die beiden Hennen, fein in der Form mit breitem Sattel und sehr guten Kopfpunkten, konnten auch gefallen, nur im Mantelgefieder konnte die blaue Rieselung klarer sein. Erstaunlich hier die oft festgestellten überlangen Oberschnäbel. Die 1,1 Perlgrauen, schon untypisch von der Ansicht her, der Hahn vom Typ und der Schwanzhaltung eher ein Zwerg-Holländer, zudem auch farblich sehr unrein und unterschiedlich. Die 0,1 konnte im Typ und den Kopfpunkten gefallen, doch farblich sehr unschön und dazu störte die Sperberung im ganzen Mantel. 1,2 Wildfarbige, der Hahn mit überwiegend mehr Vorteilen als Wünschen, ein prima Vertreter. Auch die Hennen sehr zusagend, hier konnte der Kammaufbau typischer sowie die Federsäumung klarer sein und das Mantelgefieder sollte mehr Braunton zeigen.1,0 Goldhalsige, in Form und Typ sehr edel, prima Kopf und Schaftstrichzeichnung, doch der Goldton und das Flügeldreieck waren reichlich dunkel. 2,3 Rotgesattelte, die Hähne befanden sich gerade sehr stark im Federwechsel, so dass man farblich hierzu nicht viel sagen konnte, aber vom Typ her sehr ansprechend, doch der Kammaufbau sowie der Kammschnitt waren hier sehr fragwürdig. Die Hennen in Form und Farbe zusagend, hier konnte das Mantelgefieder aber noch mehr Rahmweiß zeigen und die Brustfarbe sollte begrenzter sein. Die folgenden 1,2 sollen aus Perlgrau/Orangehalsig gefallen sein, diese Tiere wirkten farblich wie dunkelblau mit leichter Halszeichnung, was aber nicht weiter groß diskutiert wurde, da es diesen Farbenschlag nicht gibt. Im Nachhinein stellte ich fest, und was ich auch klasse fand, alle zur Besprechung gezeigten Tiere waren in einem topgepflegten Zustand.
Bei herrlichem Sommerwetter gingen die erlebnisreichen Tage viel zu schnell zu Ende. Eine Reise mit vielen neuen Eindrücken und Erfahrungen und neue Zuchtfreunde mit gleicher Gesinnung kennengelernt zu haben.
Klaus Gringmuth
Puis, dans les cages, 3,2  saumon doré bleu clair ont été présentés, ce qui dans l’ensemble a très bien fait l'affaire et a laissé de surcroît une bonne impression. Les coqs, ici très attrayants par leur forme et couleur avec des têtes nobles, bien qu’une fois un barbillon dérangeait, une autre fois c’était le port élevé, mais le troisième coq a montré d’excellentes caractéristiques de race, seul le plumage de la queue aurait dû être d’un bleu encore plus pur. Les deux poules, de forme fine avec une selle large et de très bonnes de têtes, ont également plu, seul le crayonné bleu dans le plumage de la robe aurait pu être plus clair. Constat étonnant, ici, les becs supérieurs souvent trop longs. Le 1.1 gris perle, déjà atypique dans leur apparence, le coq plutôt nain hollandais quant à son type et au port de la queue; il est par ailleurs très impur et varié du point de vue de la couleur. La poule pouvait plaire quant au type et aux points de la tête, mais très peu attractif en termes de couleur et, de plus, il dérangeait par le liseré sur tout le manteau. 1.2 de couleur sauvage, coq comportant surtout plus d'avantages que de souhaits, un excellent représentant de sa race. Les poules aussi étaient très agréables, ici la structure de la crête pourrait être plus typique et le liseré plus clair, le plumage de la robe devrait quant à lui tirer davantage sur le brun. 1.0 saumon doré, très nobles dans la forme et le type, excellente tête et dessin du camail, mais le ton doré et le triangle d'aile étaient très foncés. 2.3 saumon blanc doré, les coqs présentaient de très fortes mues, de sorte que l’on ne pouvait dire grand-chose sur les couleurs, mais le type était très attrayant, la structure et la découpe de crête étant cependant fort douteuses en l’occurrence. La forme et la couleur des poules sont attrayantes, mais le plumage de leur robe pourrait présenter encore plus de blanc crème et la couleur de la poitrine devrait être plus contenue. Les 1.2 suivants devraient plaire avec un cou gris perle/orange, mais ces animaux donnaient l’effet d’un bleu foncé avec un léger motif sur le cou, mais cela n'a pas fait l’objet de beaucoup de discussions, car une telle couleur n’existe pas. J'ai réalisé après coup, et j’ai trouvé cela super aussi, que tous les animaux présentés pour la discussion étaient très soignés.
Sous un temps estival magnifique, ces journées riches d’expériences se sont terminées bien trop vite. Un voyage rempli de nouvelles impressions et expériences, qui m’a permis de faire la connaissance de nouveaux amis reproducteurs faisant preuve du même état d’esprit.
Klaus Gringmuth / Tradulex: Pierre Prince
Zurück zum Seiteninhalt